
大寶伏藏TD2077ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཆ་ལག་འཇམ་དབྱངས་བློའི་མུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་སྒོས་སུ་སྒྲུབ་པ་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས་བཞུགས་སོ༔ རྡོར་གླིང་འཇམ་དཔལ། སྒོས་སྒྲུབ།
49-39-1a
༄༅། །ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཆ་ལག་འཇམ་དབྱངས་བློའི་མུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་སྒོས་སུ་སྒྲུབ་པ་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས་བཞུགས་སོ༔ རྡོར་གླིང་འཇམ་དཔལ། སྒོས་སྒྲུབ།
༄༅། །ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཆ་ལག་འཇམ་དབྱངས་བློའི་མུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་སྒོས་སུ་སྒྲུབ་པ་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས་བཞུགས་སོ༔ 
49-39-1b
འཁོར་འདས་ཀུན་མཁྱེན་རིག་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤེས་རབ་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ཉིད༔ འཁོར་འདས་སྐད་ཅིག་རིག་པའི་ཐབས༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཁ་སྐོང་ཉིད་དུ་བསྟན༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ སྤྱི་སྒྲུབ་སྒོས་སྒྲུབ་རྫོགས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལ་ཐོག་མར་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དེ་ཉིད༔ དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་ན་སྒྲ་དོན་སློབ་ཅིང་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ ལོ་གསུམ་སོང་ཡང་ཤོ་ལོ་ཀ་དྲུག་ལས་ཐུགས་ལ་མ་ཟིན་ཏེ༔ ཐུགས་མུག་ནས༔ རང་གི་ལྕེ་འདི་སྤུ་གྲིས་བཅད༔ སློབ་པའི་པོ་ཏི་འདི་བྲག་ལ་སྦེད༔ བདག་ལ་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ལས་འཕྲོ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཡོང་བསམ་གཟིམས་བཞུགས་པའི་ནུབ་གཅིག་གི་ཐོ་རངས་མནལ་ལམ་དུ༔ འཇམ་དབྱངས་བློ་ཡི་མུན་སེལ་འདི་སེང་གེའི་ཁར་འཆིབས་ནས༔ སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་རྣམས་གནང་ནས༔ བསྒྲུབས་པས་སྤྱིར་ཆོས་སྒོ་ཀུན་ལ་མཁས་ཤིང་༔ ཁྱད་པར་ཨ་ཏི་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་མཁས༔ དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཀློང་ཡངས༔ ཕ་རྒྱུད༔ མ་རྒྱུད༔ བུ་རྒྱུད་བཅས་པ་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཏོ༔ དེ་ལ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཉིད་ཀྱིས་ཞུས་ཏེ༔ དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བར་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པ་ཐོབ་བོ༔ དེ་ཉིད་ལ་བཻ་རོ་བདག་གིས་ཞུས་ཏེ༔ ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཞལ་མཇལ་
49-39-2a
ཏེ༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་ལ་མཁས་པར་གྱུར་ཏེ༔ བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྤེལ་བའི་གནས་མ་རྙེད་དེ༔ སའི་བཅུད་དུ་གཏམས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྱི་སྒྲུབ་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་འདི་ལྟ་བུ་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི༔ ལུང་པ་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་ཁ་ཕྱེ་བ་འདྲ་བ༔ རི་བོ་རལ་གྲི་ཕྱར་བ་འདྲ་བ༔ བྲག་པོ་ཏི་བརྩེགས་པ་འདྲ་བ༔ ཁ་ལྷོར་བསྟན་པ་ཚ་གྲང་སྙོམ་ཞིང་༔ བློ་ཕེབ་ལ༔ ཡང་ན་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་ཁང་བཅའ༔ སྒྲུབ་རྒྱགས་ཉེར་གཅིག་ཐུབ་པ་བསགས༔ དུས་ཚོད་ནི་ཚེས་བརྒྱད༔ སྐར་མ་རྒྱལ་འཛོམ་པའི་ཚེ་ནའོ༔ ཐོག་མར་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་ལེགས་པར་བཅད༔ ད་ལ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བཞི་པ་གཅིག་བྲི༔ ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2077，甚深见解，空阔部分，妙音除暗之修法，父续母续共同修法和单独修法，本尊石、命轮等安住于此。金刚洲妙音，单独修法。
甚深见解，空阔部分，妙音除暗之修法，父续母续共同修法和单独修法，本尊石、命轮等安住于此。金刚洲妙音，单独修法。
甚深见解，空阔部分，妙音除暗之修法，父续母续共同修法和单独修法，本尊石、命轮等安住于此。
于轮回涅槃一切智之觉性中敬礼！
智慧乃自生之伟大。
轮回涅槃瞬间即觉之方便。
已显示为续部之圆满。
此有三种形态：
共同修法、单独修法、圆满次第。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，gya gya gya，秘密，秘密，秘密）。
关于此法的最初历史：
导师妙音友（Jampal Shenyen）尊者，在索萨洲尸陀林（durtro Sosa ling）教授声论时，三年过去了，只记住了六个颂词，感到沮丧。
于是，他用剃刀割断了自己的舌头，将学习的经书藏在岩石中，心想自己没有修持无上密法的缘分，便躺下休息。一天晚上黎明时分，在梦中，妙音除暗尊者骑着狮子，给予了修法仪轨的实践指导。
通过修持，他精通了所有的佛法，尤其精通六十四万部的阿底瑜伽（Ati Yoga），其中也精通空阔（klong yangs）、父续、母续、子续等。
后来，邬金莲花生（Padmasambhava）请求传授此法，在黑灰尸陀林（durkhrod he chen brdal）修持后获得了成就。
之后，毗卢遮那（Vairotsana）向他请求传授此法，在扬列秀（yang le shod）修持后亲见了本尊。
精通了轮回涅槃的一切法，但没有找到自己传播此法的地点，于是将法埋藏于地中。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，gya gya gya，秘密，秘密，秘密）。
共同修法包括前行、正行和后行三个部分。
首先，修持此法的地点应如：山谷如盛开的莲花，山如挥舞的宝剑，岩石如堆叠的经书，朝南，气候适宜，令人心旷神怡。或者按照续部所说，建造一个单独的禅房，准备足够二十一天的食物，时间应选在初八，星宿吉祥之时。
首先，内外结界要做好，然后画一朵四瓣的白色莲花。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2077, Profound View, Spaciousness Section, Practice of Jamyang (Manjushri) Dispelling the Darkness of Mind, Common Practice of Father and Mother Tantras and Individual Practice, Residing are the objects of the Lama Stone and Life Wheel. Vajra Isle Manjushri, Individual Practice.
Profound View, Spaciousness Section, Practice of Jamyang (Manjushri) Dispelling the Darkness of Mind, Common Practice of Father and Mother Tantras and Individual Practice, Residing are the objects of the Lama Stone and Life Wheel. Vajra Isle Manjushri, Individual Practice.
Profound View, Spaciousness Section, Practice of Jamyang (Manjushri) Dispelling the Darkness of Mind, Common Practice of Father and Mother Tantras and Individual Practice, Residing are the objects of the Lama Stone and Life Wheel.
Homage to the omniscient awareness of samsara and nirvana!
Wisdom is the great self-born.
The method of realizing samsara and nirvana in an instant.
It is shown as the completion of the tantra.
This has three aspects:
Common practice, individual practice, and completion stage.
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Samaya，vow).
Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，gya gya gya，secret, secret, secret).
Regarding the initial history of this:
The great teacher Jampal Shenyen (Manjushri Friend), while teaching phonetics in the Sosa Ling charnel ground, even after three years, had only memorized six shlokas and felt discouraged.
So, he cut off his tongue with a razor, hid the book of studies in a rock, thinking he had no karmic connection with the unexcelled secret mantra, and lay down to rest. One night at dawn in a dream, Jamyang (Manjushri) Dispelling the Darkness of Mind, riding on a lion, gave the practical instructions for the practice.
Through practice, he became proficient in all the Dharma, especially in the sixty-four hundred thousand Ati Yogas, and also proficient in Klong Yangs, Father Tantra, Mother Tantra, and Son Tantra.
Later, Padmasambhava of Oddiyana requested this teaching, and after practicing in the Black Ash Charnel Ground, attained accomplishment.
After that, Vairotsana requested this teaching from him, and after practicing in Yang le shod, directly saw the deity.
He became proficient in all the dharmas of samsara and nirvana, but could not find a place to propagate this teaching himself, so he buried the teaching in the earth. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Samaya，vow). Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，gya gya gya，secret, secret, secret).
The common practice includes three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
First, the place for practicing this should be like: a valley like an open lotus flower, a mountain like a raised sword, rocks like stacked books, facing south, with a balanced climate, and pleasing to the mind. Or, as stated in the tantra, build a solitary retreat, prepare enough food for twenty-one days, and the time should be chosen on the eighth day of the month, when the stars are auspicious.
First, the outer and inner boundaries should be well established, and then draw a white lotus with four petals.

--------------------------------------------------------------------------------

ྫས་ནི་མཚལ་དཀར༔ གླ་རྩི༔ དབང་ལག༔ ཡུང་བ༔ ཅུ་གང་༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ༔ པད་རཱག༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱུགས་པ་རྣམས་བ་དམར་མོའི་འོ་མ་དང་༔ ཁྱེའུའི་ཆུས་སྦྲུས་ལ༔ རིལ་བུ་སྲན་ཆུང་ཙམ༔ ཅི་མང་དུ་བྱས་ལ༔ ཨཀྵ་ལྔ་བཅུ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ༔ དར་དཀར་གྱིས་དྲིལ༔ ལྷུང་བཟེད་དུ་བཅུག་ལ༔ དལ་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་བཞག༔ དར་དཀར་པོ་གཅིག་ལ༔ བླ་རྡོ་གོང་གི་རྫས་དང་༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བྲིས་ལ༔ རབ་ཏུ་གནས་ཏེ༔ ལྷུང་བཟེད་ཁ་བཅད༔ རལ་གྲི་སོར་བཞི་པ་མགར་བའི་ལག་
49-39-2b
ནས་མི་ལག་མ་བརྒྱུད་པ་གཅིག་ལ༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿབྲིས་ལ་བཞག་གོ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ༔ ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ལ༔ རང་གི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ཚིག་པས༔ འཇམ་དབྱངས་བློ་ཡི་མུན་སེལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་སེར༔ ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་པ༔ དབུས་ཞལ་དམར་སེར༔ གཡས་དཀར་བ༔ རྒྱབ་དམར་བ༔ གཡོན་ལྗང་ཁུ༔ སྟེང་ཞལ་མཐིང་ཁ༔ རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད༔ ཕྱག་གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས་ཨུཏྤལ་སྟེང་ན་རལ་གྲི་དང་༔ པོ་ཏི་བསྣམས་པ་ཡུ་བ་ནས་བཟུང་ཞིང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ༔ གཡས་པ་ན་མེ་ལོང་དང་༔ མདའ་དང་༔ ཞགས་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པ་ན་བུམ་པ་དང་༔ གཞུ་དང་༔ ཨུཏྤལ་དང་༔ ནོར་བུ་བསྣམས་པ༔ དར་སྔོན་དམར་གྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའོ༔ ཡུམ་དབྱངས་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ༔ ཞལ་གཅིག༔ ཕྱག་གཉིས་མ༔ རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་༔ རལ་གྲི་དང་ཨུཏྤལ་པོ་ཏི་བསྣམས་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་ཡབ།རལ་གྲི་དང་༔ ཡུམ།་པོ་ཏི་སེན་གང་བ༔ དེའི་སྟེང་དུ་དྷཱིཿདང་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ རིག་གནས་ཐམས་ཅད་པོ་ཏིའི་
49-39-3a
ཚུལ་དུ་བཀུག༔ མདུན་གྱི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ རང་གི་སྙིང་གར་བྱུང་༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བདུད་རྩིས་གང་༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཆོད༔ མགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་ལ་རིག་པ་གཏད་ལ་རླུང་ཐུབ་ཐང་དུ་བཟུང་ངོ་༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་འོ༔ སྔགས་བཟླ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ རང་གི་ལྕེ་རལ་གྲིར་བསམས་ལ༔ ཡ་རྐན་ལ་ཀཱ་ལི༔ མ་རྐན་ལ་ཨཱ་ལི་གསལ་བཏབ་སྟེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དྷཱི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿདྷཱ་ཏུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླ་འོ༔ ཞག་གི་གྲངས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡིན་ཏེ༔ ཁྲི་ཕྲག་རེའི་ཚེ་ན་རིལ་བུ་ལ་ལན་རེ་མཆིལ་མ་གདབ་བོ༔ མི་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་༔ མི་གཙང་བ་ལ་འཛེམ་པ་ནི་གནད་དམ་པའོ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ནི༔ ཉམས་སམ༔ དངོས་སུ༔ མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་མཇལ་བ་དང་༔ ཐོ

【现代汉语翻译】
药物是白海螺、麝香、菖蒲、石菖蒲、白花丹、红玉髓、金刚结石，用红雌牛的牛奶和童尿混合，做成小扁豆大小的药丸，越多越好，用五十个梵文字母（ཨཀྵ་ལྔ་བཅུ་，Aksha nga bcu）和缘起咒（རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，tendrel nyingpo）加持，用白色的布包裹，放在钵中，放在肚脐上，在一块白色的布上，用上述的药物和汉白芷书写，加持后，盖住钵，一把四指长的刀，从铁匠的手中取出，没有经过别人的手，在上面写上 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：种子字）和 དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字），然后放置。
第二，正行：一瞬间观想自己位于八瓣莲花的中央，以月亮为背景，自己的身体被智慧之火焚烧，观想文殊菩萨，遣除智慧的黑暗，身色白黄，五面十臂，中间的脸是红黄色，右边是白色，后面是红色，左边是绿色，上面是蓝色，用珍宝装饰，十六岁的年龄，左右第一双手在莲花上拿着剑和经书，从剑柄处握住并拥抱明妃，右边拿着镜子、箭、绳索和金刚杵，左边拿着宝瓶、弓、莲花和如意宝，穿着蓝色和红色的裙子，以跏趺坐姿安坐。明妃妙音天女，身色蓝色，一面二臂，用珍宝装饰，拿着剑、莲花和经书拥抱本尊，在心间月亮之上，本尊拿着剑，明妃拿着经书，像指甲盖一样大小，上面有 དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）和 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）的字样，从中发出光芒，供养三世诸佛，将所有的知识都以经书的形式召集，融入到面前的物品中，出现在自己的心中，与本尊父母交合的甘露充满，光芒向外照射，供养三世诸佛，像旋转的火把一样专注于觉知，并屏住呼吸，这是生起次第观修本尊的次第。
念诵咒语的次第是：观想自己的舌头变成一把剑，在上颚观想ཀཱ་ལི（藏文，梵文待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思待查），在下颚观想ཨཱ་ལི（藏文，梵文待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思待查），然后念诵：萨瓦 达塔嘎达 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字） 玛美 达帕 曼殊师利 穆 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 扎嘉 悉地 帕拉 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 达度 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 梭哈。念诵三百万遍，每念诵十万遍时，在药丸上吐一次唾沫，不与人接触，避免不洁净的东西，这是最重要的。这样修持的征兆是：在禅定中或者实际上，与本尊父母相见，或者获得...

【English Translation】
The medicine is white conch, musk, calamus, Acorus calamus, Sphaeranthus indicus, padma rag (ruby or spinel), and vajra vomit (fossil), mixed with the milk of a red female cow and child's urine, made into pills the size of small lentils, as many as possible, blessed with the fifty Aksha letters (ཨཀྵ་ལྔ་བཅུ་，Aksha nga bcu) and the Essence of Dependent Origination (རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，tendrel nyingpo), wrapped in white cloth, placed in a begging bowl, placed on the navel, on a white cloth, written with the above-mentioned substances and Ligusticum sinense, blessed, and the bowl is covered. A four-finger-long sword, taken from the hand of a blacksmith, not passed through anyone else's hand, with ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) and དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: seed syllable) written on it, and then placed.
Second, the main practice: In an instant, visualize yourself in the center of an eight-petaled lotus, with the moon as a backdrop, your body burned by the fire of wisdom, visualize Manjushri, dispelling the darkness of wisdom, body color white-yellow, five faces and ten arms, the middle face is red-yellow, the right is white, the back is red, the left is green, the top is blue, adorned with jewels, sixteen years old, the first two hands on the left and right holding a sword and a book on a lotus, holding from the hilt and embracing the consort, the right hand holding a mirror, an arrow, a rope, and a vajra, the left hand holding a vase, a bow, a lotus, and a wish-fulfilling jewel, wearing a blue and red skirt, seated in the vajra posture. The consort Saraswati, body color blue, one face and two arms, adorned with jewels, holding a sword, a lotus, and a book, embracing the deity, in the heart on the moon, the deity holding a sword, the consort holding a book, the size of a fingernail, with དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: seed syllable) and ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) written on it, from which light radiates, offering to all the Buddhas of the three times, summoning all knowledge in the form of books, merging into the objects in front, appearing in one's own heart, filled with the nectar of the union of the deity and consort, the light shining outward, offering to the Buddhas of the three times, focusing awareness like a rotating torch, and holding the breath, this is the stage of the generation stage of visualizing the deity.
The order of reciting the mantra is: Visualize your tongue as a sword, visualize ཀཱ་ལི (Tibetan, Sanskrit to be checked, Romanized Sanskrit to be checked, Literal meaning to be checked) on the upper palate, and visualize ཨཱ་ལི (Tibetan, Sanskrit to be checked, Romanized Sanskrit to be checked, Literal meaning to be checked) on the lower palate, then recite: Sarva Tathagata ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: seed syllable) Mame Dhi Pam Manjushri Mum ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) Prajna Siddhi Pala ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) Dhatu ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) Svaha. Recite three million times, and every time you recite one hundred thousand times, spit once on the pill, do not come into contact with people, and avoid unclean things, this is the most important thing. The signs of practicing in this way are: in meditation or in reality, meeting the deity and consort, or obtaining...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་རྒལ་གྱི་ཐིག་ལེར་སྐུ་གསལ་བ་དང་༔ རྨི་ལམ་ཡི་གེ་དང་༔ པོ་ཏིའི་ཚོགས་མང་པོ་བསྡུས་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་རྙེད་པ་དང་༔ རྔ་དུང་༔ རོལ་མོ་སྦིར་བ་དང་༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ བུད་མེད་གཞོན་པས་དཀར་གསུམ་དང་༔ མངར་གསུམ་གྱི་ཟས་བྱིན་པ་དང་༔ མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང་༔ རལ་གྲི་དང་༔ མཚོན་རྣོན་པོ་ཐོགས་པ་དང་༔ མགུར་དང་༔ 
49-39-3b
ཚིགས་བཅད་དང་༔ བསྟན་བཅོས་བརྩམ་སྙིང་འདོད་པ་རྣམས་འབྱུང་ངོ་༔ རྫོགས་རིམ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ རང་སར་གྲོལ་ལོ་ངེས་མེད་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ གཟུགས་སོགས་སྣང་བ་སྣང་ཐོག་རང་དུ་གྲོལ༔ དབྱེ་བསལ་མེད་དོ་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་དོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ ཅེས་པ་དང་༔ རང་ཞལ་རང་གིས་མཐོང་བས་ཡུལ་གཞན་མེད༔ ཅེས་པས༔ གང་སྣང་ཤེས་རབ་ཐོགས་མེད་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་མ་ཤེས་པར༔ ཀུན་རྫོབ་རགས་པ་ཐེར་ཟུག་པར་འཛིན་པ་ནི༔ འགྲུབ་པར་དཀའ་བས་རྒྱུད་ལས༔ ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་ཨུ་པ་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱིས༔ མི་ཚེ་བགྲངས་ནས་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་དེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བྱེད་རྩོལ་བས་བཅིངས༔ ཡང་དག་དོན་ལས་རྒྱང་རིང་མཐར་མི་ཕྱིན༔ ང་ནི་ཡེ་ཀློང་ཉེ་འདུག་རིང་དུ་ཕྱིན༔ མདུན་དུ་བཞག་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཚོལ་བྱེད་ན༔ བྱ་བྲལ་ངང་ལ་རིང་ཞིང་དོན་མི་འགྲུབ༔ དུས་དང་གྲངས་ལས་ལྟོས་པའི་ཐེག་དམན་རྣམས༔ མཁའ་ལ་ཤར་བའི་འཇའ་ཚོན་འཛིན་པ་ལྟར༔ གྲུབ་པའི་མཐའ་མེད་ཟིན་པའི་དུས་མེད་དོ༔ ཅེས་གསུངས་པས༔ རེ་དོགས་ཀྱི་མདུད་པ་གྲོལ་ཏེ༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁའི་མདུང་སྐོར་ལྟར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚད་དུ་ལོངས་ཏེ༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དང་དབྱེར་མེད་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་
49-39-4a
ཐོ་རངས་ཉི་མ་ཤར་བའི་ཚེ༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་བྱ༔ རིན་པོ་ཆེའི་གྭ་འུར་རིལ་བུ་གཞུག་རལ་གྲི་འཁོར་ལོས་དྲིལ་ལ་མཆན་ཁུང་དུ་བཅང་༔ བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་ཟླ་བ་ངོ་རེའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་རིལ་བུ་རེ་མིད་ལ༔ སྔགས་སྟོང་ཕྲག་རེ་བཟླ་འོ༔ དེས་པཎྜི་ཏའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ༔ འདི་ལ་བགེགས་དང་བར་ཆད་འབྱུང་བས་ཐོག་མར་སྨྲ་བ་བཅད་ལ༔ མི་དང་མི་འཕྲད་པ་གནད་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒོས་སུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ སྔོན་འགྲོ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༔ རྫས་ནི་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་ན་ཚོད་ལོན་པ༔ དད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་གཅིག་བཙལ་ལ༔ ་མ་རྙེད་ན་རང་གི་རིག་མ་ཡང་རུང་། ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ལ༔ ཚེས་གྲངས་གཅིག་གམ་བརྒྱད་དམ༔ བཅོ་ལྔ་ནས་གཟུང་སྟེ་རང་གིས་ཡབ་བསྐྱེད་དེ༔ དྷཱིཿགྲངས་མེད་དུ་བརྗོད༔ བུ་མོ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཧྲཱིཿགྲངས་མེད་བརྗོད༔ ཞག་རེའི་ཚེ་བ་དམར་མོའི་འོ་མ་དང་རིལ་བུ་གཉིས་སྦྱར་ལ༔ བུ་མོའི་ཁར་གཞུག༔ མུན་

【现代汉语翻译】
在彩虹明点中，本尊显现，梦中出现文字，收集大量经书，找到金刚杵和铃，吹奏鼓和海螺，演奏音乐，日月升起，年轻女子给予白三物和甜三物的食物，在空中飞行，手持宝剑和锋利的武器，吟唱歌曲和诗歌，创作论著的愿望都会实现。
圆满次第后续阶段：经文中说：‘自性解脱，于无定虚空中解脱；色等显现，于显现之初自解脱；无有分别，于任运自成虚空中解脱；无有聚散，于明点虚空中解脱。’又说：‘自见本面，无有他处。’因此，任何显现皆于无碍空性智慧中圆满。若不如此理解，执着于粗糙的世俗表象，则难以成就。经文中说：‘事续、行续、瑜伽续和无上瑜伽续，有人穷尽一生想要成佛，身语意三门被行为束缚，远离真实意义，无法到达终点。我（指本尊）就在眼前，却远求他处；明明放在眼前，却向后寻找。’远离行为，则漫长而无果。依赖时间和数量的下乘法门，如同抓住空中出现的彩虹，没有成就的尽头，没有抓住的时刻。’因此，解脱希冀和恐惧的束缚，当见解如虚空之矛般旋转时，便能达到智慧的顶峰，与雄狮无异。萨玛雅！印！印！印！
之后，在黎明太阳升起之时，举行会供。将珍宝嘎乌、药丸、短剑、法轮放入护身符中佩戴，以回向印封。之后，每月十五服用一颗药丸，念诵千遍咒语。这样就能成为伟大的班智达。因为这会产生障碍和违缘，所以首先要禁语，不与人见面，这是关键。萨玛雅！印！印！印！
如果想要特别修持，那么前行与之前相同，所依之物是寻找一位十六岁的少女，她具有信心和智慧；如果找不到，自己的明妃也可以。沐浴后以饰品庄严，从初一或初八或十五开始，自己观想为父，念诵无数的（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，含义：智慧种子字）。观想少女为母，念诵无数的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：大悲种子字）。每天将红色的牛奶和药丸混合，放入少女口中，在黑暗中……

【English Translation】
In the *thigle* (Tibetan: ཐིག་ལེ, meaning: bindu) of the rainbow, the deity appears, letters appear in dreams, a large collection of scriptures is gathered, a *dorje* (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, meaning: vajra) and bell are found, drums and conch shells are blown, music is played, the sun and moon rise, a young woman gives food of the three white things and the three sweet things, flying in the sky, holding a sword and sharp weapons, singing songs and verses, and the desire to compose treatises will be fulfilled.
The subsequent stages of the Completion Stage: The tantra says: 'Self-liberation, liberated in the space of uncertainty; appearances such as form, self-liberated upon appearance; without differentiation, liberated in the space of spontaneous presence; without gathering and scattering, liberated in the space of *thigle* (Tibetan: ཐིག་ལེ, meaning: bindu).' It also says: 'Seeing one's own face, there is no other place.' Therefore, whatever appears is perfected in the unobstructed emptiness wisdom. If one does not understand it this way, holding onto the gross conventional appearances as permanent, it is difficult to achieve. The tantra says: 'The three sections of Kriya, Upa, and the outer tantras, some desire to become Buddhas after spending their lives, the three doors of body, speech, and mind are bound by actions, far from the true meaning, unable to reach the end. I (referring to the deity) am near, but they go far away; placing it in front, they search behind. 'Away from action, it is long and fruitless. The lower vehicles that rely on time and numbers are like grasping a rainbow appearing in the sky, there is no end to achievement, no time to grasp.' Therefore, freeing the knots of hope and fear, when the view becomes like a spear spinning in the sky, one reaches the peak of wisdom, no different from a lion. Samaya! Seal! Seal! Seal!
Then, at the time when the sun rises at dawn, hold a *tsok* (Tibetan: ཚོགས་, meaning: feast). Place the precious *gahu* (Tibetan: གྭ་འུར་, meaning: amulet box), pills, short sword, and *chakra* (Tibetan: འཁོར་ལོས་, meaning: wheel) in the amulet and carry it in the armpit, seal it with dedication. Then, on the fifteenth of each month, swallow one pill and recite the mantra a thousand times. This will make you a great master of *panditas* (Tibetan: པཎྜི་ཏའི་, meaning: scholars). Because obstacles and hindrances will arise, first cut off speech and do not meet people, this is the key. Samaya! Seal! Seal! Seal!
If you want to practice specifically, then the preliminaries are the same as before, the substance is to find a sixteen-year-old girl who has faith and wisdom; if you can't find one, your own *rigma* (Tibetan: རིག་མ་, meaning: consort) will do. After bathing, adorn her with ornaments, starting from the first or eighth or fifteenth, visualize yourself as the father, and recite countless (Tibetan: དྷཱིཿ，Sanskrit Devanagari: धीः，Sanskrit Romanization: dhīḥ，Meaning: seed syllable of wisdom). Visualize the girl as the mother, and recite countless (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Meaning: seed syllable of great compassion). Every day, mix red milk and pills and put them in the girl's mouth, in the dark...

--------------------------------------------------------------------------------

སེལ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ལ༔ འཁྲིལ་སྦྱོར་ཚུལ་དུ་འདུག་སྟེ༔ བུ་མོའི་ཁར་སྙུག་སྦུབས་བཅུག༔ ཨཱ་ལི་ཀ་ལཱི་བདུད་རྩིའི་ཚུལ་དུ་དབྱངས་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་བདག་ལ་འདུས་པར་བསམ་ལ༔ རྫས་དབུགས་ཀྱིས་དྲངས་ལ་མིད༔ བསྙེན་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླ༔ ཡེ་དྷརྨཱས་རབ་ཏུ་གནས༔ 
49-39-4b
མེ་ཏོག་གཏོར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སོང་བ་དང་༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དུས་རྟག་ཏུ་འཁོར་ལོ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱ༔ མི་གཙང་བ་ལ་འཛེམ༔ ལྟོ་སྟོང་ལ་གསེར་ཐང་གཏང་༔ ཆང་དང་༔ བུད་མེད་རྒན་པ༔ ཚྭ་དང་སྒོག་ཙོང་སྤང་༔ དུས་རྟག་ཏུ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿརྒྱུན་མི་གཅད༔ རྩོད་པའི་ཚེ་རལ་གྲི་འབར་བས༔ ཕ་རོལ་གྱི་ལྕེ་བཅད་པར་བསམ༔ དེས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ ཚེས་བརྒྱད་རྒྱལ་འཛོམ་བུ་མོ་རིགས་ལྡན་གྱིས༔ ཤེས་རབ་མངའ་གསོལ་ན༔ དབྱངས་ཅན་མ་དང་དབྱེར་མེད་དོ༔ ཨེ་མ་ཕྱི་རབས་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཐབས༔ སྨྲ་སེང་ཡབ་ཡུམ་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ འདི་ལ་ནན་ཆགས་ཉམས་བླང་ན༔ མ་བསླབ་ཆོས་ཀུན་རང་བརྡོལ་ཏེ༔ རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་པའི་གནས་ལྔ་ཀུན་ལ་མཁས༔ བདེ་གཤེགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཡི༔ ཆོས་སྡེ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བ་བས༔ སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་གཅིག་པུ་མཆོག༔ ཅི་ཕྱིར་འདི་སྒྲུབ་གཞན་ཀུན་ཤེས༔ ཤེས་རབ་གོ་བློ་མ་བྱེ་བར༔ ལག་ལེན་བརྩམ་པར་འདོད་པ་རྣམས༔ མུན་ཁུང་ནང་གི་མཛུབ་ཚུགས་སམ༔ ཆོས་ཀྱི་ཡི་དྭགས་
49-39-5a
ཆེན་པོ་ཡིན༔ འདི་ཉིད་མ་རིག་མུན་པ་སངས༔ ཀུན་གྱིས་བཀུར་ཞིང་གྲགས་པས་ཁྱབ༔ འབྱོར་བ་ལྡན་ཞིང་རྩོད་པ་རྒྱལ༔ རྨོངས་པ་འཇོམས་ཤིང་མཁས་པ་གནོན༔ དགོས་འདོད་འགྲུབ་ཅིང་གང་དགོས་འགྲུབ༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ ཤེས་རྒྱུད་འགྲོལ་བ་ཐར་ལམ་གྲུ༔ ཀུན་བཟང་སྨྲ་མཆོག་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔ མཆོག་ཐུན་གཉིས་མེད་འདི་ལ་འབོད༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ས་ལ་སྦས༔ མ་འོངས་དུས་ན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ངས། །ཟབ་མོའི་གདམས་པ་རྣམ་མང་གཏེར་ནས་རྙེད། །ཨུ་རྒྱན་བླ་དཔེ་སེར་པོའི་ནང་ནས་ཕབ། །ལས་འཕྲོ་ལྡན་པའི་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་སྟེར། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
观想与萨拉斯瓦蒂（梵文：Sarasvatī，智慧女神）父母交合，处于交抱的姿势，将笔管插入女儿的口中，观想元音（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：ā-li，梵文罗马拟音：ā-li，汉语字面意思：元音）辅音（藏文：ཀ་ལཱི་，梵文天城体：ka-lī，梵文罗马拟音：ka-lī，汉语字面意思：辅音）如甘露般融入自身，获得辩才天的功德，然后用呼吸引导，吞服下去。念诵本尊咒语一千遍，并以『诸法从缘起（藏文：ཡེ་དྷརྨཱ，梵文天城体：ye dharmā，梵文罗马拟音：ye dharmā，汉语字面意思：诸法从缘起）』咒语加持。
撒花。这样经过二十一天，就能获得与语狮子无二无别的陀罗尼（总持）。时常不离法轮，避讳不洁之物，空腹时供养金汤，戒酒、老妇、盐、蒜和葱。时常不断念诵（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）和（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）。争论时，观想燃烧的宝剑斩断对方的舌头，这样就能获胜。每月初八，由具备种姓的圆满少女加持智慧，就与辩才天无二无别。
唉玛！为了后世的修行者们，能以大智慧瞬间领悟一切佛法，我宣说了语狮子父母的修法。如果精进修持此法，无需学习，佛法也能自然显现，一切脉结自然解脱，精通五明。这是善逝（佛陀）亲口所说，总摄一切佛法，此修法最为殊胜。为何修持此法就能通晓其他一切法？对于那些在智慧未开时就想开始实修的人来说，这就像在黑暗中摸索。这是伟大的佛法之命。
此法能驱散无明的黑暗，受到众人的尊敬，名声远扬，财富具足，战胜争论，摧毁愚痴，压制智者，心想事成，一切所需皆能成就。是佛法的明灯，众生的救护，解脱智慧之流，成就解脱道。与普贤（梵文：Samantabhadra）和语自在无二无别，祈请这无二无别的殊胜法。因其深奥，故埋藏于珍宝之地，愿未来有缘分的具种姓之子能与此法相遇。萨玛雅（誓言）。嘉嘉嘉（封印）。
我是持明者多杰林巴（金刚洲），发掘了众多甚深伏藏法，从邬金（莲花生大师）的黄色目录中取出，赐予有缘分的弟子们。吉祥！

【English Translation】
Visualize union with Sarasvati (Goddess of Wisdom) in yab-yum, with the pen tube inserted into the daughter's mouth. Contemplate vowels (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：ā-li，梵文罗马拟音：ā-li，汉语字面意思：vowels) and consonants (藏文：ཀ་ལཱི་，梵文天城体：ka-lī，梵文罗马拟音：ka-lī，汉语字面意思：consonants) as nectar merging into oneself, gaining the qualities of Sarasvati. Guide this with breath and swallow. Recite the mantra of the deity a thousand times, and consecrate with the 'Ye Dharma' mantra.
Scatter flowers. After twenty-one days, one will obtain the dharani (retention) inseparable from the Lion of Speech. Always remain with the wheel (mandala), avoid impurity, and offer gold thangkas on an empty stomach. Abstain from alcohol, old women, salt, garlic, and onions. Continuously recite (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) and (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhīḥ) without interruption. In disputes, visualize a burning sword cutting off the opponent's tongue, thus gaining victory. On the eighth day of the month, have a maiden of noble lineage empower wisdom, becoming inseparable from Sarasvati.
Ema! For future practitioners, to instantly comprehend all Dharmas with great wisdom, I have revealed the practice of the Lion of Speech parents. If one diligently practices this, without study, the Dharmas will naturally arise, all knots of the channels will naturally untie, and one will become skilled in the five sciences. This, spoken by the Sugata (Buddha), encompasses all Dharma teachings; this practice alone is supreme. Why is it that by practicing this, one knows all else? For those who wish to begin practice without opening their wisdom, it is like groping in the dark. This is the great life of Dharma.
This dispels the darkness of ignorance, is revered by all, spreads fame, possesses wealth, wins disputes, destroys delusion, subdues the learned, fulfills wishes, and accomplishes all that is needed. It is the lamp of the teachings, the refuge of beings, liberates the stream of wisdom, and accomplishes the path to liberation. Inseparable from Samantabhadra and the Lord of Speech, invoke this unequaled and supreme practice. Because it is profound, it is hidden in a precious place. May future sons of lineage with karmic connections encounter this Dharma. Samaya (vow). Gya Gya Gya (seal).
I, the Vidyadhara Dorje Lingpa (Vajra Island), discovered many profound terma teachings, extracted from the yellow catalog of Orgyen (Padmasambhava), and bestow them upon fortunate disciples. Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

